#Β178

  #Β178

Υποτιτλισμός

Υποτιτλισμός

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.
ΕΝΑΡΞΗΕΚΚΡΕΜΕΙ
el-translations - null
  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Είσοδος σε μια αναπτυσσόμενη αγορά εργασίας

    Σήμερα οι γλωσσικές υπηρεσίες ανήκουν σε μία βιομηχανία που ανθίζει και στην οποία προκύπτουν διαρκώς νέες ανάγκες και νέες θέσεις εργασίας. Πρόκειται για μία απαιτητική αγορά που όμως είναι ταυτόχρονα δημιουργική και προσοδοφόρα.

  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Κάντε τη δημιουργία υποτίτλων «παιχνίδι»

    Πλέον, κυκλοφορεί στην αγορά μια ευρεία γκάμα προγραμμάτων υποτιτλισμού τόσο επί πληρωμή όσο και δωρεάν, με τα δεύτερα να έχουν ακριβώς τις ίδιες δυνατότητες με τα πρώτα. Στα workshops μας κάνετε απευθείας εφαρμογή των θεωρητικών σας γνώσεων υπό την επίβλεψη και καθοδήγηση πεπειραμένων εκπαιδευτών.

  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Μπείτε στην ομάδα μας

    Στην EL-Translations υπερηφανευόμαστε για το ότι εκπαιδεύουμε τους μελλοντικούς μας συνεργάτες. Με την ολοκλήρωση του προγράμματος και την κατάθεση της τελικής εργασίας μπορείτε να κάνετε πρακτική άσκηση στην Εταιρεία μας και να γίνετε ενεργό μέλος της ομάδας μας.

ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
Online εξ αποστάσεωςeLearning
ΔΙΑΡΚΕΙΑ
Self paced eLearning
ΕΝΑΡΞΗ
ΕΚΚΡΕΜΕΙ
ΟΔΗΓΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ
ΕΧΕΤΕ ΑΠΟΡΙΕΣ;
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;

Για να απολαύσουμε μια ταινία στον κινηματογράφο ή από την άνεση του σπιτιού μας, ένα ολόκληρο επιτελείο επαγγελματιών υποτιτλιστών εργάζεται παρασκηνιακά, προκειμένου ανεξαρτήτως της τοποθεσίας ή της γλώσσας ομιλίας του, ο θεατής να έχει ανά πάσα ώρα και στιγμή πρόσβαση και δικαίωμα στην ψυχαγωγία. Και αν μείνατε λίγο παραπάνω στον όρο παρασκηνιακά, μην απορείτε.

Όπως θα δούμε μαζί, ο καλός υποτιτλιστής είναι αερικό. Υπάρχει, δρα αλλά όταν αντιληφθείς την παρουσία του, κάτι από τη μαγεία του θεάματος έχει χαθεί.

ΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΦΕΡΕΙ

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα δούμε βήμα-βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας ηλεκτρονικές πλατφόρμες ελεύθερης πρόσβασης, όπως το Subtitle Workshop, το VisualSubSync και το Subtitle Edit.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ

Για να πραγματοποιήσετε την εγγραφή σας στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα ακολούθηστε τα παρακάτω βήματα:

  • επιλέξετε το μπλε πεδίο που αναγράφει ΕΓΓΡΑΦΗ.
  • δημιουργήστε τον προσωπικό σας λογαριασμό στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης moodle. Συμπληρώστε το ονοματεπώνυμό σας με λατινικούς χαρακτήρες
  • πραγματοποιήστε την καταβολή των διδάκτρων με πιστωτική κάρτα ή paypal.

Στο καταθετήριο πληρωμής να συμπληρώσετε ως αιτιολογία το επώνυμό σας και τον κωδικό του προγράμματος: B178

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ISO 29993:2018

Η εταιρεία μας εφαρμόζει ένα σύστημα διαχείρισης σύμφωνα με τις απαιτήσεις του προτύπου ΕΛΟΤ ISO 29993:2018 για το σχεδιασμό, την ανάπτυξη και την υλοποίηση εκπαιδευτικών προγραμμάτων για μεταφραστές και επαγγελματίες του κλάδου γλωσσικών υπηρεσιών. 

Εδώ μπορείτε να δείτε τη σχετική πιστοποίηση.

ΤΡΟΠΟΣ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ

Το πρόγραμμα παρέχεται πλήρως εξ αποστάσεως μέσω της πλατφόρμας eLearning Moodle και μπορείτε να το ολοκληρώσετε στον δικό σας ρυθμό ασύγχρονα. Διεξάγεται κάθε μήνα και είναι μόνιμα διαθέσιμο. Έτσι, μπορείτε να ξεκινήσετε να το παρακολουθείτε όποτε το επιθυμείτε.



ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
  • Εισαγωγή στη βασική μεθοδολογία και τεχνικές του υποτιτλισμού
  • Δημιουργία – Απομαγνητοφώνηση – Μετάφραση Υποτίτλων – Συγχρονισμός - Αποθήκευση με τo πρόγραμμα Subtitle Edit
  • Έλεγχος ποιότητας των υποτίτλων
  • Workshop: πρακτική εξάσκηση με τη χρήση του Subtitle Edit
  • Είδη Οπτικοακουστικής Μετάφρασης, Προσβασιμότητα-Υπηρεσίες Προσβασιμότητας
  • Εισαγωγή στον Υποτιτλισμό για Κωφούς και Βαρήκοους
ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ

Το πρόγραμμα διεξάγεται ασύγχρονα και το παρακολουθείτε στο δικό σας ρυθμό. Οι εκτιμώμενες ώρες μελέτης του προγράμματος είναι 45.

ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΣΠΟΥΔΩΝ

Πριν εγγραφείτε στο πρόγραμμα διαβάστε τον ισχύοντα κανονισμό σπουδών της σχολής μας.


ΠΡΟΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝA

Πολύ καλή γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας, καθώς και της χρήσης Η/Υ και του Internet.

ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Η επιτυχής παρακολούθηση οδηγεί στη χορήγηση βεβαίωσης παρακολούθησης και πιστοποίησης εκπαίδευσης της σχολής μας με τίτλο «Subtitling by EL-Translations».

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΣ

ΕΙΠΑΝ ΟΙ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ ΜΑΣ

Το εκπαιδευτικό προσωπικό της EL-Translations διαθέτει άρτια κατάρτιση, υπομονή και όρεξη να επιλύσει κάθε είδους απορία. Τα μεταφραστικά εργαλεία γίνονται κατανοητά και εύχρηστα. Το περιβάλλον είναι φιλικό με τον ανάλογο επαγγελματισμό.
el-translations - Diploma in Translation, HAEC - Έλενα Μ.
el-translations - Diploma in Translation, HAEC - Έλενα Μ.
Έλενα Μ.
Diploma in Translation, HAEC
01 / 04
ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
Ποιοί τρόποι πληρωμής υποστηρίζονται;

Η εξόφληση μπορεί να γίνει είτε online, είτε στη γραμματεία της σχολής, με τους εξής τρόπους:

Σημείωση: Όλα τα προγράμματα προπληρώνονται για να θεωρηθεί έγκυρη η εγγραφή σας.

Μπορώ να πληρώσω σε δόσεις, χωρίς χρήση κάρτας;

Όχι, τα δίδακτρα προπληρώνονται για να κατοχυρώσετε τη θέση σας, εκτός και αν προβλέπεται μερική προκαταβολή για κατοχύρωση της θέσης και εξόφληση αργότερα.

Η παράδοση εργασιών είναι υποχρεωτική; Δίνουμε εξετάσεις στο τέλος;

Πρόκειται για εκπαίδευση ενηλίκων και επαγγελματική επιμόρφωση, επομένως, είναι δεδομένη η ωριμότητα και η υπευθυνότητα των συμμετεχόντων.

Στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης υπάρχει πάντα διαθέσιμο υλικό για προαιρετική εξάσκηση στο σπίτι για τους σπουδαστές που το επιθυμούν. Οι σπουδαστές μπορούν προαιρετικά να υποβάλλουν τις εργασίες τους στον εκπαιδευτή, ώστε να μπορεί να παρακολουθεί την εξέλιξη και την πρόοδό τους και να παρεμβαίνει όταν απαιτείται.

Για να λάβετε τη βεβαίωση πιστοποίησης και παρακολούθησης θα πρέπει να πραγματοποιήσετε την τελική εξέταση (τεστ πολλαπλής επιλογής) καθώς και την τελική εργασία (υποτιτλισμός βιντεο).

ΛΟΙΠΕΣ ΑΠΟΡΙΕΣ
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —

Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης

Scroll