#Β178

  #Β178

Υποτιτλισμός

Υποτιτλισμός

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.
ΗΜ/ΝΙΑ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ
14/02/2022
el-translations - null
  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Είσοδος σε μια αναπτυσσόμενη αγορά εργασίας

    Σήμερα οι γλωσσικές υπηρεσίες ανήκουν σε μία βιομηχανία που ανθίζει και στην οποία προκύπτουν διαρκώς νέες ανάγκες και νέες θέσεις εργασίας. Πρόκειται για μία απαιτητική αγορά που όμως είναι ταυτόχρονα δημιουργική και προσοδοφόρα.

  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Κάντε τη δημιουργία υποτίτλων «παιχνίδι»

    Πλέον, κυκλοφορεί στην αγορά μια ευρεία γκάμα προγραμμάτων υποτιτλισμού τόσο επί πληρωμή όσο και δωρεάν, με τα δεύτερα να έχουν ακριβώς τις ίδιες δυνατότητες με τα πρώτα. Στα workshops μας κάνετε απευθείας εφαρμογή των θεωρητικών σας γνώσεων υπό την επίβλεψη και καθοδήγηση πεπειραμένων εκπαιδευτών.

  • ΓΙΑΤΙ ΣΕ ΕΜΑΣ:

    Μπείτε στην ομάδα μας

    Στην EL-Translations υπερηφανευόμαστε για το ότι εκπαιδεύουμε τους μελλοντικούς μας συνεργάτες. Με την ολοκλήρωση του προγράμματος και την κατάθεση της τελικής εργασίας μπορείτε να κάνετε πρακτική άσκηση στην Εταιρεία μας και να γίνετε ενεργό μέλος της ομάδας μας.

ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ
Online εξ αποστάσεως
ΔΙΑΡΚΕΙΑ
5 εβδομάδες - 27 ώρες
ΗΜ/ΝΙΑ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗΣ
14/02/2022
ΕΧΕΤΕ ΑΠΟΡΙΕΣ;
Training Coordinator
[email protected]210 6801 333
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;

Για να απολαύσουμε μια ταινία στον κινηματογράφο ή από την άνεση του σπιτιού μας, ένα ολόκληρο επιτελείο επαγγελματιών υποτιτλιστών εργάζεται παρασκηνιακά, προκειμένου ανεξαρτήτως της τοποθεσίας ή της γλώσσας ομιλίας του, ο θεατής να έχει ανά πάσα ώρα και στιγμή πρόσβαση και δικαίωμα στην ψυχαγωγία. Και αν μείνατε λίγο παραπάνω στον όρο παρασκηνιακά, μην απορείτε.

Όπως θα δούμε μαζί, ο καλός υποτιτλιστής είναι αερικό. Υπάρχει, δρα αλλά όταν αντιληφθείς την παρουσία του, κάτι από τη μαγεία του θεάματος έχει χαθεί.

ΤΙ ΣΑΣ ΠΡΟΣΦΕΡΕΙ

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα δούμε βήμα-βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας ηλεκτρονικές πλατφόρμες ελεύθερης πρόσβασης, όπως η Amara ή δωρεάν λογισμικά, όπως το VisualSubSync και το Subtitle Edit.

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
  • Εισαγωγή στη βασική μεθοδολογία και τεχνικές του υποτιτλισμού – Πλατφόρμα Amara
  • Δημιουργία – Απομαγνητοφώνηση – Μετάφραση Υποτίτλων – Συγχρονισμός - Αποθήκευση με τα προγράμματα VisualSubSync και Subtitle Edit
  • Έλεγχος ποιότητας των υποτίτλων
  • Ενσωμάτωση αρχείου υποτίτλων σε αρχείο βίντεο (hardcoding)
  • Workshop: πρακτική εξάσκηση με τη χρήση των VisualSubSync και Subtitle Edit
ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ
  • Διεξάγεται 2 φορές τον χρόνο τον Φεβρουάριο και τον Ιούνιο
  • Διαρκεί 5 εβδομάδες / συνολικά 27 ώρες
  • Η διδασκαλία γίνεται Δευτέρα και Παρασκευή 17:00-20:00
ΠΡΟΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝA

Πολύ καλή γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας, καθώς και της χρήσης Η/Υ και του Internet.

ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ

Η επιτυχής παρακολούθηση οδηγεί στη χορήγηση βεβαίωσης παρακολούθησης και πιστοποίησης εκπαίδευσης της σχολής μας (ΚΔΒΜ1) στον Υποτιτλισμό.

Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται εργασία σε επίπεδο εξωτερικού συνεργάτη, ανάλογα με τις γλώσσες εργασία.

ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΕΣ

ΕΙΠΑΝ ΟΙ ΣΠΟΥΔΑΣΤΕΣ ΜΑΣ

Το εκπαιδευτικό προσωπικό της EL-Translations διαθέτει άρτια κατάρτιση, υπομονή και όρεξη να επιλύσει κάθε είδους απορία. Τα μεταφραστικά εργαλεία γίνονται κατανοητά και εύχρηστα. Το περιβάλλον είναι φιλικό με τον ανάλογο επαγγελματισμό.
el-translations - Diploma in Translation, HAEC - Έλενα Μ.
el-translations - Diploma in Translation, HAEC - Έλενα Μ.
Έλενα Μ.
Diploma in Translation, HAEC
01 / 04
ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
Ποιοί διδάσκουν τα εκπαιδευτικά προγράμματα;

Τα εκπαιδευτικά προγράμματα διδάσκονται από έμπειρους μεταφραστές και project managers, πτυχιούχους του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και άλλων ανώτατων εκπαιδευτικών ιδρυμάτων.

Οι εκπαιδευτές είναι ενεργοί και καταξιωμένοι επαγγελματίες, οι οποίοι εργάζονται ως στελέχη πλήρους απασχόλησης στην εταιρεία μας. Με αυτόν τον τρόπο βρίσκονται στην καρδιά των εξελίξεων του επαγγέλματος και γνωρίζουν τη σύγχρονη μεταφραστική τεχνολογία, αφού την εφαρμόζουν καθημερινά στην εργασία τους.

Ποιοί τρόποι πληρωμής υποστηρίζονται;

Η εξόφληση μπορεί να γίνει είτε online, είτε στη γραμματεία της σχολής, με τους εξής τρόπους:

Σημείωση: Όλα τα προγράμματα προπληρώνονται για να θεωρηθεί έγκυρη η εγγραφή σας.

Μπορώ να πληρώσω σε δόσεις, χωρίς χρήση κάρτας;

Όχι, τα δίδακτρα προπληρώνονται για να κατοχυρώσετε τη θέση σας.

Πώς διεξάγεται η εξ αποστάσεως διδασκαλία; Χρειάζονται ιδιαίτερες δεξιότητες Η/Υ;

Όχι, το μόνο που χρειάζεται είναι μια απλή εξοικείωση με τον υπολογιστή και το διαδίκτυο. Με την εγγραφή σας, θα λάβετε email με τους προσωπικούς σας κωδικούς για την πλατφόρμα ασύγχρονης τηλεκπαίδευσης Moodle καθώς και σαφείς οδηγίες για την εύκολη σύνδεση σας και παρακολούθηση του προγράμματος.

Η πλήρης μέθοδος διδασκαλίας και παρακολούθησης εξ αποστάσεως περιγράφεται λεπτομερώς εδώ.

Η παράδοση εργασιών είναι υποχρεωτική; Δίνουμε εξετάσεις στο τέλος;

Πρόκειται για εκπαίδευση ενηλίκων και επαγγελματική επιμόρφωση, επομένως, είναι δεδομένη η ωριμότητα και η υπευθυνότητα των συμμετεχόντων.

Υποχρεωτικές εργασίες δεν υπάρχουν. Στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης υπάρχει πάντα διαθέσιμο υλικό για προαιρετική εξάσκηση στο σπίτι για τους σπουδαστές που το επιθυμούν. Οι σπουδαστές μπορούν προαιρετικά να υποβάλλουν τις εργασίες τους στον εκπαιδευτή, ώστε να μπορεί να παρακολουθεί την εξέλιξη και την πρόοδό τους και να παρεμβαίνει όταν απαιτείται.

Επίσης, όπου προβλέπεται, υπάρχει τελική εξέταση με στόχο να εντοπίσουν οι σπουδαστές τις αδυναμίες τους και να κατανοήσει ο εκπαιδευτής αν έχει αφομοιωθεί η ύλη.

ΛΟΙΠΕΣ ΑΠΟΡΙΕΣ
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ
Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης —

Εκπαιδευτικά Προγράμματα Μετάφρασης

Scroll