Διαβάστε τις εντυπώσεις των σπουδαστών μας:
Έμεινα πολύ ικανοποιημένη από το πρόγραμμα μετάφρασης.
Έμαθα για προγράμματα και λογισμικά που χρησιμοποιούν οι επαγγελματίες μεταφραστές και γενικά για τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ένας μεταφραστής και οργανώνει την εργασία του, καθώς, επίσης και για τον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί ένα μεταφραστικό γραφείο, πράγματα τα οποία αγνοούσα πλήρως.
Όσον αφορά τους εισηγητές των σεμιναρίων του προγράμματος έχω να πω ότι ήταν πολύ εξυπηρετικοί και πρόθυμοι να βοηθήσουν σε οτιδήποτε.
- Ιούλιος 2015
Οι καθηγητές μας βοήθησαν να κατανοήσουμε ακόμα και την πιο ιδιαίτερη λειτουργία του προγράμματος και το μάθημα ήταν ευχάριστο και ξεκούραστο.
- Μάιος 2015
Ήταν μια εμπειρία γεμάτη με καινούργιες γνώσεις, καθώς το πρόγραμμα ήταν εντατικό, με πολλές ευκαιρίες εξάσκησης και κατά τη διάρκεια των παραδόσεων αλλά και με αρκετό υλικό για εξάσκηση στο σπίτι.
Οι εκπαιδευτές ήταν πρόθυμοι να απαντήσουν σε όλες τις ερωτήσεις, ακόμα και σε αυτές που αφορούσαν γενικότερα το επάγγελμα του μεταφραστή και δεν περιορίζονταν μόνο στην ύλη που έπρεπε να καλύψουν. Επιπλέον ενθάρρυναν τη συμμετοχή όλων των μαθητών, εντός και εκτός αιθούσης με συχνές ερωτήσεις.
- Μάιος 2015
H εμπειρία μου ήταν κάτι παραπάνω από ικανοποιητική και το πρόγραμμα αυτό ήταν το απαραίτητο συμπλήρωμα στο πτυχίο μου ώστε να μπορέσω να ανταπεξέλθω στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.
- Φεβρουάριος 2015
Αφενός, ο μεταφραστής αναλαμβάνει εργασίες όπου οι «τεχνικές απαιτήσεις» του Studio 2014 αυξάνονται παράλληλα με την πρόοδο των γνώσεων στο σεμινάριο και, αφετέρου, για τις 15 μέρες που γνωρίζει και εξοικειώνεται σταδιακά με το λογισμικό, ενώ εργάζεται, υπάρχει πάντα η δυνατότητα βοήθειας από το εκπαιδευτικό προσωπικό, εάν τυχόν προκύψει απορία ή πρόβλημα από τη χρήση του Studio 2014.
Με τη σειρά μου, μετά από δύο εβδομάδες, εκπαίδευσης και «εποπτευόμενης χρήσης» νοιώθω πλέον έτοιμη να εργαστώ αυτόνομα και να παράγω υψηλής ποιότητας μεταφραστική εργασία και με χρήση του Studio 2014.
- Αύγουστος 2014
- Μάιος 2014
Το γεγονός ότι είχα την ευκαιρία να έρθω αντιμέτωπος με πραγματικές συνθήκες εργασίας και όχι με μια αποστειρωμένη εκπαιδευτική εμπειρία μου έδωσε τα εφόδια για να συνεχίσω με την καριέρα μου έχοντας ένα σημαντικό κομμάτι πείρας. Ήταν για μένα το έναυσμα που με κατεύθυνε στην επιλογή καριέρας και σε αυτό συντέλεσαν ένας προς ένας οι συνεργάτες του γραφείου που με προθυμία και μεράκι με βοήθησαν βήμα βήμα.
- Ιανουάριος 2014
Παράλληλα, έμαθα στην πράξη τα πλέον απαραίτητα προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, που έκαναν τη δουλειά μου πιο ποιοτική και εμένα περισσότερο παραγωγική.
- Φεβρουάριος 2014
Μέσω του πραγματικά μοναδικού προγράμματος πρακτικής και θεωρητικής εκπαίδευσης που προσφέρει, μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω σε επαφή με τον κόσμο της επαγγελματικής μετάφρασης τον οποίον δεν θα μπορούσα αλλιώς να προσεγγίσω. Και αυτό ήταν πραγματικά μοναδικό, γιατί εκτός από τις πολύτιμες γνώσεις που απέκτησα πάνω στη μετάφραση και στον χειρισμό των CAT tools, μπόρεσα να κατανοήσω και να βιώσω τις πραγματικές συνθήκες εργασίας ενός επαγγελματία μεταφραστή, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο θα πρέπει κάποιος να οργανώσει και να προωθήσει τη δουλειά του για να μπορέσει να ανταπεξέλθει σε ένα τόσο ανταγωνιστικό επάγγελμα.
Για όλα αυτά, θέλω και πάλι να ευχαριστήσω όλους τους εργαζόμενους της EL-TRANSLATIONS, τους καταπληκτικούς εκπαιδευτές μας για την βοήθεια και τις πολύτιμες συμβουλές τους, αλλά και τους ιδιοκτήτες της επιχείρησης οι οποίοι, μετά το τέλος της εκπαίδευσής μου, μου έδωσαν την ευκαιρία και τη μεγάλη χαρά να συνεργάζομαι ήδη μαζί τους ως ελεύθερη επαγγελματίας!
- Ιανουάριος 2014
Συνοπτικά, πιστεύω ότι η εκπαίδευση που παρακολούθησα με βοήθησε να κατανοήσω καλύτερα τον χώρο της μετάφρασης αλλά και τις δικές μου αντοχές και δυνατότητες.
- Ιανουάριος 2014
Το άψογο προσωπικό μου έδειξε τον επαγγελματισμό και τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χειρίζεσαι κάποιες δύσκολες καταστάσεις, να εντοπίζεις τις αδυναμίες σου και να βελτιώνεσαι συνεχώς. Πάνω απ’ όλα, η εμπειρία αυτή επιβεβαίωσε την επιλογή μου να εργαστώ σε αυτόν τον τομέα, δίνοντάς μου ακόμα ένα κίνητρο να εργαστώ πάνω σε κάτι που πραγματικά αγαπώ!
- Αύγουστος 2013
Το τρίμηνο εκπαίδευσης στην EL-TRANSLATIONS, οι ασκήσεις και εργασίες που έκανα στο διάστημα αυτό σε πραγματικές συνθήκες και οι γνώσεις που αποκόμισα, συνέβαλαν σημαντικά στην επιλογή μου ως ασκούμενη στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο Λουξεμβούργο
- Ιούνιος 2012
Προσομοίωση σε κανονικές επαγγελματικές συνθήκες (ωράρια παράδοσης/όγκος λέξεων) και η μεγάλη ποικιλία κειμένων ήταν κάτι αρκετά ικανοποιητικό για κάποιον που θέλει να ασχοληθεί επαγγελματικά με την μετάφραση, διότι τον προετοιμάζει για τις μετέπειτα συνθήκες εργασίας.
Σωστή διαχείριση χρόνου και project / οργάνωση / ορθή διαχείριση μεταφραστικών εργαλείων (WORDFAST /PRO, SDL MULTITERM, SDL TRADOS STUDIO, XBENCH, ACROBAT PRO, ABBYY FINE READER και WIN ALIGN.
…έχω λάβει αρκετά εφόδια και επιθυμώ να ξεκινήσω!
- Μάιος 2013
Έπρεπε να ξεκινήσω να εφαρμόζω τις θεωρητικές μου γνώσεις στην μετάφραση και η EL-TRANSLATIONS αποτέλεσε την ιδανική επιλογή για τα πρώτα μου βήματα.
…ένα περιβάλλον άκρως επαγγελματικό, αλλά και πολύ φιλικό για να μπορέσει ένας νέος μεταφραστής να εγκλιματιστεί εύκολα στις συνθήκες εργασίας.
…η εκπαίδευση στην EL-TRANSLATIONS έχει μεγάλο διδακτικό χαρακτήρα, αφού κάθε εβδομάδα αξιολογούμουν και μπορούσα να συζητήσω τα προβλήματα που αντιμετώπισα κατά την διάρκειά της με τους σπουδαστές και τους καθηγητές μου.
…σημαντική εμπειρία, μου προσέφερε όλα τα εφόδια για μια πετυχημένη μελλοντική μεταφραστική καριέρα. Την συνιστώ ανεπιφύλακτα σε κάθε επίδοξο νέο μεταφραστή.
- Μάρτιος 2013
Για την εκπαίδευση έμαθα ύστερα από σύσταση συναδέλφου που συνεργάζεται ήδη με την EL-TRANSLATIONS.
...μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω σε επαφή με πλήθος κειμένων από διάφορους τομείς (ιατροφαρμακευτικά, marketing, εγχειρίδια κ.ά.), ενώ η εκπαίδευση πάνω στις μεταφραστικές μνήμες CAT TOOLS (SDL TRADOS, Wordfast) και η παρακολούθηση σχετικών εκπαιδευτικών προγραμμάτων μετάφρασης αποδείχτηκε πολύτιμη.
...τώρα θεωρώ τον εαυτό μου έτοιμο να εργαστώ στην ελεύθερη αγορά, επιδιώκοντας φυσικά να συνεργαστώ και με την εν λόγω εταιρεία.
- Αύγουστος 2012
Χειρίστηκα ένα ευρύ φάσμα μεταφράσεων, κατανόησα πλήρως τις προθεσμίες, τις ευθύνες και την αλληλεξάρτηση του μεταφραστή με τον project manager, τους επιμελητές και τον τελικό πελάτη.
...πρακτική άσκηση σε πραγματικούς χρόνους με την χρήση προγραμμάτων μεταφραστικής μνήμης, η εκπαίδευση στην EL-Translations είναι μια εμπειρία που συνιστώ ανεπιφύλακτα σε όποιον σκοπεύει να ασχοληθεί με τον μεταφραστικό κλάδο.
- Απρίλιος 2012
Γνώρισα στην πράξη μεταφραστικά εργαλεία (Trados Studio, Wordfast, κ.ά), τα οποία αποτελούν απαραίτητο βοήθημα για κάθε μεταφραστή. Η συνεργασία με τους εκπαιδευτές project manager ήταν άψογη και βρίσκονταν πάντα εκεί για καθοδήγηση και οτιδήποτε χρειαζόμουν.
Συνοπτικά, πιστεύω ότι η εμπειρία αυτή με έκανε καλύτερη μεταφράστρια και θα το συνιστούσα ανεπιφύλακτα σε οποιονδήποτε θέλει να ασχοληθεί σοβαρά με την επαγγελματική μετάφραση.
- Αύγουστος 2012
Εκπαιδευόμενη υπό πραγματικές συνθήκες, με προθεσμίες, και ασχολούμενη με διάφορα είδη μεταφράσεων, απέκτησα μια πολύ καλή βάση για την μετέπειτα πορεία μου στον επαγγελματικό κλάδο της μετάφρασης...
…είμαι ικανοποιημένη από αυτή την εμπειρία και νιώθω έτοιμη για την έναρξη της επαγγελματικής μου πορείας.
- Ιανουάριος 2012
Βίτσιου Αναστασία
Ασχολήθηκα με ένα σύνολο από διαφορετικά είδη μεταφράσεων και δοκίμασα τις δυνατότητές μου ως προς την διαχείριση του χρόνου που είχα στην διάθεσή μου για την αντιμετώπιση των οποιονδήποτε δυσκολιών παρουσίαζαν τα εν λόγω κείμενα.
...η παρακολούθηση εκπαίδευσης σχετικά με την χρήση μεταφραστικών εργαλείων (π.χ. SDL Trados Studio, Wordfast κ.ά.) με βοήθησε ώστε να κατανοήσω καλύτερα τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ένας επαγγελματίας μεταφραστής και διαχειρίζεται τον όγκο των δεδομένων που έχει στη διάθεσή του...
Έπειτα από την ολοκλήρωση της εκπαίδευσής μου, ξεκίνησα την συνεργασία μου με την EL-Translations ως εξωτερικός συνεργάτης.
- Αύγουστος 2012
Οι εκπαιδευτές project manager της Σχολής ήταν εκεί για να βοηθήσουν, να κάνουν τις απαραίτητες παρατηρήσεις αλλά και να μας επιμορφώσουν.
Για εμένα η συγκεκριμένη εμπειρία ήταν πολύτιμη, καθώς στο τέλος των τριών μηνών ένιωσα πιο έμπειρη και έτοιμη να αναλάβω τον πρώτο μου πελάτη.
- Ιούλιος 2011
Δοκίμασα τα όρια και τις αντοχές μου και έμαθα πολλά καινούργια πράγματα που χρησιμεύουν στην καθημερινότητα ενός μεταφραστή.
...xαίρομαι που το δοκίμασα και εγώ η ίδια και είμαι ικανοποιημένη καθώς η συνεργασία μας συνεχίζεται!
- Ιούνιος 2011
Μου δόθηκε η ευκαιρία να εκπαιδευτώ τόσο στην μετάφραση μέσα από εξειδικευμένα κείμενα, όσο και σε προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, η γνώση των οποίων είναι απαραίτητη για κάθε επαγγελματία μεταφραστή...
...τελείωσα την εκπαίδευσή μου τον Απρίλιο του 2011 και έκτοτε συνεργάζομαι με την EL-Translations ως εξωτερικός συνεργάτης.
- Απρίλιος 2011
Αυτό που κράτησα ακόμη αναφορικά με τον χώρο είναι ότι επικρατούσε απόλυτη ηρεμία, γεγονός που με βοηθούσε να συγκεντρώνομαι απόλυτα σε ό,τι έκανα, αλλά και η οργάνωσή του σε όλους τους τομείς.
...μετά από τρεις μήνες εκπαίδευσης, ήξερα ότι είχα αποκτήσει αυτοπεποίθηση και είχα μάθει πώς να χειρίζομαι ορισμένες καταστάσεις, χάρη στην καθοδήγηση που είχα πάρει από τους καθηγητές της EL-TRANSLATIONS...
...η συνεργασία μας συνεχίστηκε και μετά από την εκπαίδευση και συνεχίζεται μέχρι και σήμερα.
- Αύγουστος 2010
Έμαθα πολλά πράγματα τόσο σε τεχνικό όσο και σε επαγγελματικό επίπεδο μέσα σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα..
...παρακολούθησα σεμινάρια σχετικά με την χρήση των μεταφραστικών μνημών και συγκεκριμένα, SDL Trados Studio, SDL Trados 2007, Wordfast κ.ά...
...την σωστή συμπεριφορά και μεταχείριση των εκπαιδευομένων κατά την διάρκεια της εκπαίδευσης από όλους.
Μετά την εκπαίδευση άρχισα να συνεργάζομαι με την EL-Translations ως εξωτερική συνεργάτης έως και σήμερα.
- Απρίλιος 2010
Τα μεταφραστικά εργαλεία που έμαθα να χρησιμοποιώ, τα προσφερόμενα σεμινάρια και η προσωπική επαφή με τους καθηγητές project manager της EL-TRANSLATIONS αποτέλεσαν θεμέλιο λίθο για την μετέπειτα συνεργασία μας και συνέβαλαν στην εξέλιξή μου ως μεταφράστρια.
- Μάιος 2010