SDL Trados Studio Full Pack
Η Μεταφραστική Μνήμη από το Α έως το Ω (κωδ. Β030)
Αυξήστε την παραγωγικότητά σας και βελτιώστε την ποιότητα της μετάφρασης
Στην EL-TRANSLATIONS παρακολουθούμε συνεχώς όλες τις εξελίξεις και τη ραγδαία ανάπτυξη της τεχνολογίας στον χώρο της μετάφρασης και έχουμε διαπιστώσει ότι οι επαγγελματικές απαιτήσεις σε δεξιότητες και τεχνικές υψηλού επιπέδου αυξάνονται με τον χρόνο και η ανάγκη συνεχούς επιμόρφωσης των μεταφραστών γίνεται όλο και πιο επιτακτική.
Για τον λόγο αυτό παρέχουμε εκπαίδευση στο λογισμικό μεταφραστικής μνήμης SDL Trados Studio που είναι το πλέον διαδεδομένο ανά τον κόσμο και προσφέρει ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στη σημερινή απαιτητική αγορά εργασίας.
Τι σας προσφέρει:
Με τη χρήση του SDL Trados Studio:
- Θα διαχειρίζεστε με άνεση τα μεταφραστικά σας έργα και θα μεταφράζετε εύκολα και γρήγορα πολλούς τύπους αρχείων, διατηρώντας παράλληλα τη συνοχή της ορολογίας και του ύφους και την ίδια μορφοποίηση με το αρχικό.
- Θα αυξήσετε την ταχύτητα και θα βελτιώσετε την ποιότητα της μετάφρασης.
Στο τέλος του προγράμματος:
- Θα είστε παραγωγικοί και συγχρόνως θα βελτιώσετε την ποιότητα της εργασίας σας, ώστε να είστε ανταγωνιστικοί στη σημερινή αγορά εργασίας.
- Ένας έμπειρος χρήστης του Trados Studio θα μπορεί να μεταφράσει 4.000 έως 6.000 και πλέον λέξεις την ημέρα και να εργαστεί με άνεση ως ελεύθερος επαγγελματίας ή εσωτερικός μεταφραστής.
Βασικά Αντικείμενα:
- Εισαγωγή στις μεταφραστικές μνήμες, αρχική εγκατάσταση και εκκίνηση του προγράμματος
- Περιγραφή του περιβάλλοντος εργασίας: παράθυρα, γραμμές εργαλείων κ.λπ. και προετοιμασία με τις προσωπικές σας ρυθμίσεις
- Μετάφραση μεμονωμένων αρχείων MSWord, Excel, Power Point, PDF και αποθήκευση της μετάφρασης
- Εργασία με πακέτα (project packages) που προετοιμάζουν και αποστέλλουν οι Project Manager και περιλαμβάνουν αρχεία, μεταφραστικές μνήμες και βάσεις ορολογίας
- Δημιουργία μεταφραστικών μνημών από παλαιότερες μεταφράσεις, δίγλωσσα αρχεία κ.λπ.
Πλήρης γνώση και αξιοποίηση των δυνατοτήτων της εφαρμογής
- Δημιουργία νέου project και διαχείριση πολλών αρχείων μαζί
- Μετάφραση αρχείων στα οποία έχει εφαρμοστεί η διαδικασία της προμετάφρασης (pre-translate files)
- Προετοιμασία του project για παράδοση, ενημέρωση των μεταφραστικών μνημών και δημιουργία των τελικών παραδοτέων αρχείων
- Συγχώνευση πολλών αρχείων σε ένα και αυτόματος έλεγχος ποιότητας (QA) στο συγχωνευμένο αρχείο
- Επιβεβαίωση της συνοχής της ορολογίας μέσω του Term Verification
- Η διαδικασία της επιμέλειας στο SDL Trados Studio, άνοιγμα ενός μεταφρασμένου αρχείου, παρακολούθηση αλλαγών, εισαγωγή σχολίων, τελικός έλεγχος
- Συντήρηση και ενημέρωση μεταφραστικής μνήμης (TM)
- Επεξεργασία γλωσσικών πόρων (languages resources) και πεδίων (TM fields) μεταφραστικής μνήμης
- Επιλογές αναζήτησης και ποινές (penalties) μεταφραστικής μνήμης
- Μετάφραση αρχείων XML
- Έλεγχος ποιότητας (QA Checker: Regular expressions)
- «Ψευδομετάφραση» (Pseudo-translation)
Διδάσκουν:
Έμπειροι μεταφραστές, πτυχιούχοι του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου και άλλων Πανεπιστημίων.
- Ελένη Ζήση, CAT tools expert trainer
- Μάγια Φραντζισκάκη, English Language specialist, Technical Translator
- Φωτεινή Παπαδοπούλου, ΤΞΓΜΔ, Chinese language specialist, Translation Project Coordinator
- Γιάννης Λιόκουρας, ΤΞΓΜΔ, Υποτιτλιστής, Translation Project Manager
Η συνέχεια:
Με την ολοκλήρωση του προγράμματος οι σπουδαστές:
- Λαμβάνουν πιστοποιητικό παρακολούθησης εκπαίδευσης.
- Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται εργασία σε επίπεδο εξωτερικού συνεργάτη*, ανάλογα με τις γλώσσες εργασίας.
- Μεταφραστές που επιθυμούν να αυξήσουν την παραγωγικότητα και να βελτιώσουν την ποιότητα της μετάφρασής τους.
- Κάθε γλωσσομαθή που θέλει να ασχοληθεί επαγγελματικά με τη μετάφραση και να ξεκινήσει την καριέρα του με επιτυχία και τις καλύτερες προϋποθέσεις.
Χρονικές Λεπτομέρειες:
- Έναρξη Δευτέρα 19 Απριλίου 2021.
- Διεξάγεται 2 φορές τον χρόνο τον Μάιο και τον Νοέμβριο. Όλες οι ημερομηνίες ανακοινώνονται και στη σελίδα μας στο Facebook.
- Διαρκεί 1 μήνα / συνολικά 32 διδακτικές ώρες των 45 λεπτών
- Η διδασκαλία γίνεται Δευτέρα και Τετάρτη, από 18:00 έως 21:30.
- Κάθε Παρασκευή στις 18:00 οι σπουδαστές έχουν τη δυνατότητα live online συνάντησης με τους εκπαιδευτές για επίλυση αποριών και άλλη βοήθεια σε ένα διαδραστικό debriefing session.
Αν γνωρίζετε ήδη τις βασικές αρχές, μπορείτε να γραφτείτε απευθείας στο επίπεδο Intermediate & Advanced:
- SDL Trados Studio Starter διάρκειας 2 εβδομάδων για αρχάριους
- SDL Trados Studio Intermediate & Advanced διάρκειας 2 εβδομάδων για όσους γνωρίζουν ήδη τις βασικές λειτουργίες
Επιπλέον, υπάρχει για όλους υποστήριξη όλο το 24ωρο και άμεση πρόσβαση online σε λογισμικά, εκπαιδευτικά βοηθήματα, ασκήσεις κ.ά. μέσω πλατφόρμας ασύγχρονης εκπαίδευσης. Λεπτομέρειες εδώ.
Κάθε σπουδαστής με την εγγραφή του λαμβάνει τον οδηγό σπουδών με λεπτομερείς οδηγίες για τον τρόπο σύνδεσης και άνετη παρακολούθηση των μαθημάτων από το σπίτι, το γραφείο του ή από όπου αλλού επιθυμεί.
Για να ελέγξετε εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλος για την παρακολούθηση online εξ αποστάσεως πατήστε εδώ.
Για περισσότερες λεπτομέρειες και διευκρινίσεις: 210 68.01.333 και training@el-translations.com